A
ORIGEM DA PALAVRA SENO
Não se pode absorver a ciência do
vizinho sem lhe conhecer a lingua.
Os muçulmanos tinha quebrado a barreira da lingua que
os separava do mundo grego no século nove e os europeus
latinos superaram a barreira árabe no século XII.
No começo do sec. XII nenhum europeu poderia pretender
ser um verdadeiro astrônomo ou matemático sem um bom conhecimento
da lingua árabe.
No século XII havia na Espanha, sobretudo na cidade de
Toledo,um grupo que se incumbiu de traduzir manuscritos
árabes.
Foi da tradução de Robert de Chester que proveio nossa
palavra "seno".
Os hindus haviam dado o nome de jiva a metade
da corda, e os árabes tinham transformado isso em jiba.
Na lingua árabe existe a palavra jaib que significa
"baia" ou "enseada"
. Quando Robert de Chester traduziu a palavra técnica
jiba aparentemente confundiu-a com a palavra
jaib ( talvez devido a omissão das vogais); dai
o uso da palavra sinus,que em latim, significa
"baia" ou "enseada".
As vezes era usada a palavra "sinus rectus"
ou "seno vertical".
Daí a palavra sinus versus ou "seno reverso"
que designava a "flexa" ou "seno virado
de lado"
|